martes, 12 de junio de 2012

Messico e nuvole





Cuando ni desde lejos pensaba de venir terminando mi vida a Mexico, eran los setenta de la Copa Mundial de Fútbol, en Italia salió una canción que se titulaba “Messico e nuvole”.  Escrita por Paolo Conte, la cantaba, en su manera surreal Enzo Jannacci cabaretero en la Milán adinerada y opulenta del milagro económico italiano.
http://www.youtube.com/watch?v=z0m6HcMyzYo&feature=fvwrel

En aquellos años Paolo Conte todavía era desconocido: abogado, dejó el bufete de familia para escribir poemas, letras, música; tocaba el piano y cantaba, con su voz roca y fuerte, particular, rememorando atmósferas, lugares, recuerdos.
Luego todos lo conocieron y ganó la fama que merecía.

Es un cantante de culto por los aficionados, conocido en toda Europa y en los EEUU, no creo en LatinoAmerica pues demasiado particular y diferente es su estilo. Es un unicum, con ascendencias jazz, música clásica, culta; voz, ritmo y musicalidad increibles.
Canta de ciudades (Génova que el, piedmontés de Asti, ama), de mujeres y amores perdidos (Via con me), de amigos, hombres (Max) que conoció y fueron por el, de lugares que aprecia, en la fantasía, si bien ajenos y remotos (Sudamérica, Mexico), de una música (jazz, boogie) que le corre en las venas.

Muchas de las que canta, letras y música son suyas, y son poemas cantados con una ternura y una melancólica tristeza que todos nos agarra por las cosas que más no son.

Ya han entendido que, aunque no sea fanatico de la musica, el hombre me gusta muchisimo.

Decía de “México y nubes”.
Es una cancion amarga de un amor que está lejos, en un Mexico imaginario y surreal -la cara triste de la America-, amor de contrabando, ya se sabe que es provisional, mejor estar sentado mirando al cielo y perderse...
Cuando la escuchaba, cuando oía su voz roca gritando “Messico e nuvole”, también a mi Mexico me parecía un mundo misterioso y imposible, una impresión, un estado mental más que un lugar real.

Pero cada vida tiene su vida y cambia, y te encuentras a vivirlo esto sueño, en el Mexico, sin nubes.


Las palabras son importantes, pero aun más el ritmo, la música y la voz, su voz, así particular, única.
¡Quizás les guste!

Les pongo de todas maneras la traduccion y los enlaces a unas de sus canciones, las que más me gustan. Que las disfruten!

Mexico y nubes
Ella es hermosa, lo sé
El tiempo ha pasado y yo
todavía la tengo en mi sangre ...

y quería y quería
volver allí por ella,
pero sé que no iré.

estos sentimientos son de contrabando
mejor estar sentado aquí
mirar al cielo delante de mi ...

México y nubes,
la cara triste de América
y el viento toca su armónica,
que gana de llorar que tengo ...

A su alrededor, a su alrededor
una guitarra volverá a tocar
durante tanto tiempo todavía...

Es el amor mio por ella
que acompañará sus pasos
en el bien o en el dolor ...

estos sentimientos son de contrabando
mejor estar sentado aquí
mirar al cielo delante de mi ...

México y nubes ...

Quién sabe que pasa
a la gente va allí
para decir un sí, mientras ...

ya se sabe que es
provisional el amor que hay,
sí, pero tal vez no ...
Estas situaciones son de contrabando
mejor estar sentado aquí
mirar al cielo delante de mi ...

México y nubes ...

Paolo Conte canta:
Comedì  http://www.youtube.com/watch?v=-EAV4U7y7jA&feature=related


3 comentarios:

  1. Una pregunta, es cierto que esta inspirada con los sucesos acaecidos en Tlatelolco en 1968? Es grandiosa la canción, solo que es muy fuerte cuando dice: "la faccia triste dell' America" No creo que sea por mala onda, sino por que el personaje en la canción piensa en México y por ende en su amor perdido y le cae la tristeza.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Realmente no lo sé; no creo, sin embargo, que la canción tiene que ver con los sucesos de Tlatelolco en 1968. También podría ser, pues la canción es del 1970…
      Pero la tristeza de la canción viene por un amor perdido que ahora vive sólo como recuerdo: y por eso duele.
      México es, quizá, un estado mental, como escribí, más que un lugar real. En Italia lo conocimos por las Olimpiada, pero nos parecía lejano, misterioso: un lugar donde esconderse, donde huir. Y “la faccia triste dell' América” sale porque en esos lugares confluye y se anida toda la tristeza, el sufrimiento del amante que abandonado, desamparado no tiene por ir a esos lugares lejanos.
      Es una visión muy personal de México, diferente de la imagen estereotipada, edulcorada de ”sol, canto y baile”; es la proyección del alma del poeta, cantante y compositor, en el momento de su sufrimiento.

      Me alegra saber que le gustó la canción, que por su singularidad, la formada nobleza, no ha tenido éxito en el extranjero, y mucho menos, por lo que yo sé, en México.
      Gracias por seguir mis cosas en el blog que desde hace algún tiempo se ha trasladado, con todo su pasado, aquí: http://casaitaliablog.wordpress.com/ .

      Borrar
  2. Perfecto, gracias por responder, ya me anoto la dirección del blog. Estoy estudiando italiano y fué ón sobre gratificante buscando información sobre questa canzone un blog tan rico.

    Gustavo, playasound.wordpress.com

    ResponderBorrar