domingo, 13 de mayo de 2012

Trilussa - El gato socialista (en ayunas)





No sé en México, pero en Italia hay una forma de literatura popular-regional que en un tiempo fue muy agarrada y muy significativa.
Quizás esto dependió de la particular historia del país que después de la caída del imperio de Roma fue tierra de conquista por los barbaros y en adelante por los grandes reinos que se venían formando en la Europa de la Edad Media.
Así de un lado había la Repubblica Veneta (Venecia) que pero fue la única siempre independiente hasta cuando fue vencida por Napoleón Bonaparte; del otro la Republica de Génova, la de Pisa, en el sur la de Amalfi; había la señoría de Florencia (los Medici) y luego el Gran Ducado de Toscana; la de Milán, la de Parma y Reggio; la de Mantua; también el Estado Pontificio que tenía el Lacio y Roma hasta cuando fue vencido, siempre por Napoleón, que le quitó casi todo el Lacio: Estado Pontificio que duró hasta el 1870 cuando le dejaron solo el Vaticano y Roma ciudad fue anexada como capital al reino de Italia; el Reino de las Dos Sicilia bajo los Borbones españoles.
Y todos al la fin se quedaron incorporados, cuando en el 1871 nació la nación italiana, a la Italia unificada.

Bueno, la historia de Italia es muy compleja y fragmentada pero no era mi asunto hablarles de historia.
Quería explicarles que propio por esta fragmentación continua en el territorio por mas de 1000 años, los italianos hemos vivido con culturas diferentes, con mentalidades diferentes, con idiomas (dialectos) diferentes que todavía ahora se encuentran a lo largo del país.
Y estas ciudades, estas regiones, estos pueblos, aunque con Dante Alighieri ya había nacido el idioma italiano (en la practica el florentino del tiempo), tenían un “dialecto” muy diferente el uno del otro (todavía ahora no se entienden entre ellos) y solo la escuela de estado a la fin del ‘800, y también la televisión nacional después la mitad del ‘900, ha podido nivelar las diferencias.


Lo que quería decir es que esta increíble diferencia de costumbre, de cultura y de idioma ha permitido que nacieran autores, escritores y poetas, que se expresaban en su dialecto y que hasta cuando el estado no quiso uniformar con la coerción de la escuela única, de la cultura única, esta riqueza que los pueblos de Italia tenían, eran muy conocidos y representaban el alma de la comunidad.

A la fin llego hablarles de Trilussa, poeta satírico del siglo pasado,- nació en Roma donde murió en el 1950-, seudónimo anagramado de su apellido: se llamaba Carlo Alberto Salustri.
Trilussa recogía la herencia de otro grande poeta romano del siglo anterior, irreverente y cáustico, Gioacchino Belli.

Entonces los dos escribieron sus versos, sonetos, en dialecto romano, o mejor romanesco. Y por eso, por el apego del idioma a la tierra y a los lugares donde ellos vivieron, sus poesías guardan una frescura y una inmediatez envidiables.
Trilussa es un agudo observador del mundo en el cual se encuentra a vivir: su familia no era acaudalada y esto condicionará su humor y su manera de ver la vida, que es la vida de la gente de la calle y de la cotidianidad. Su estilo de dialecto es el canal que le sirve para transmitir el pensamiento y la ironía de los personajes del barrio.
La Italia de poco tiempo unificada y la I° guerra mundial son los lugares y los tiempos que Trilussa abarca, preguntandose a través de sus personajes sobre la política y la moral, y la ironía es así mordaz que su poesía se encuentra increíblemente actual y moderna.

Era un espíritu libre y rebelde, sus sonetos eran contra todo y todos: las falsas modas, el obsequio obligado, la adulación del estado, el conformismo, la política…
Escribió casi hace un siglo, habla de Roma, en Italia. Parece ahora, en el mundo.

Me gusta citar este soneto que trascribo, así cono nació, en el dialecto romanesco que tiene sonidos y asonancias que no se encuentran en otro idioma; luego intentaré traducirlo para que puedan entenderlo aunque perdiendo algo distintivo y característico del poeta.
El tema es político, habla de aquellos que en Italia son dichos “tener el corazón a la izquierda pero la cartera a la derecha”; de las convicciones domesticadas, de los intereses personales que superan y ponen a un lado las ideas y las creencias que quizá ostentamos.

En fin, todo lo que de siempre hemos visto, que conocemos muy bien y que nos olvidamos por ignorancia o por interés propio en los momentos culminantes.
Por ejemplo cuando tenemos que elegir hombres y proyectos para la imposible tarea de manejarnos al “nuestro” bienestar.


Er compagno scompagno

Un Gatto, che faceva er socialista
solo a lo scopo d'arivà in un posto,
se stava lavoranno un pollo arosto
ne la cucina d'un capitalista.

Quanno da un finestrino su per aria
s'affacciò un antro Gatto: "Amico mio,
pensa - je disse - che ce sò pur'io
ch'appartengo a la classe proletaria!

Io che conosco bene l'idee tue
sò certo che quer pollo che te magni,
se vengo giù, sarà diviso in due:
mezzo a te, mezzo a me... Semo compagni!

No, no: - rispose er Gatto senza core
io nun divido gnente cò nessuno:
fo er socialista quanno sto a diggiuno,
ma quanno magno sò conservatore!"


Er compagno scompagno
El gato socialista (en ayunas)

Un Gato, que hacía el socialista
solo por ganar un lugar,
estaba comiendose un pollo asado
en la cocina de un capitalista.

Cuando en una ventana arriba
se asom
ó otro Gato: “Amigo, piensalo
 – le dijo – aqu
í estoy yo también
perteneciendo a la clase proletaria!

Yo, que conozco bien tus ideas,
estoy seguro que si me bajo aquel pollo que estas comiendo,
tu lo partir
ás en dos: la mitad a ti, la otra a mi.
Nosotros somos compa
ñeros!” 

“No, no: -le contesto el Gato sin corazón-
no voy a dividir nada con nadie:
hago el socialista cuando estoy en ayunas,
pero cuando como, soy conservador!”



7 comentarios:

  1. Hola Roberto
    yo también me sorprendo cuando leo algo de historia y me doy cuenta de que las cosas no cambian seguimos igual y este poema lo podemos aplicar perfectamente a México con mayor razón ahora en tiempos electorales
    por cierto muy divertido el poema

    ResponderBorrar
  2. Respuestas
    1. Creo que la cortesía la merezca más Trilussa que yo.
      De todo modo, gracias!

      Borrar
  3. Estaba buscando información sobre Trilussa para saber más de él... Me encontré con este blog y me ha encantado tanto la reseña como el poema... Muchas gracias por tan buena lectura... Julia

    ResponderBorrar
  4. Saludos cordiales, apenas ayer me enteré de Trilusa y recién estoy investigando al respecto...

    ResponderBorrar
  5. Conocí a trilussa por una película y aquí estoy de curioso para conocer más.

    ResponderBorrar
  6. Gracias. Trilussa es eterno por que describe las miserias y grandezas de los seres humanos. Mi Papá siempre le contaba esta fábula a todos, Saludos desde Argentina.

    ResponderBorrar